2011年12月17日 星期六

葡萄酒7

有些葡萄酒詞彙的確難以完全漢化,像Terroir(風土特性)、Dry(不甜),並非三兩個中文字能翻譯得傳神透徹,所以行文的時候,只好夾雜一點外語,繼續Terroir,繼續Dry下去。
如Blind Tasting一詞,我見過翻譯成「蒙眼試酒」,酒當然不是蒙着眼來試的,而是蒙着瓶子,以往書本多譯為「蒙瓶品試」,從意思上較接近「真相」。近年內地掀起葡萄酒風,任何詞彙都有漢化可能,「盲品」一詞也逐漸廣傳。

沒有留言:

張貼留言